The Impact of Bible translation on the preservation of Itangikom, Lamnso and Mungaka
Keywords:
bible translation, cultural preservation, educational resources, indigenous languages, language preservation, literacy developmentAbstract
This study explores the role of Bible translation in preserving Itangikom, Lamnso, and Mungaka—three minority languages in Cameroon’s North West Region. Using a mixed-methods approach, data were collected from interviews with five linguists and ten translators, questionnaires from 150 native speakers, focus group discussions with community elders, and analysis of translated texts. Drawing on Ethnolinguistic Vitality Theory (Fishman, 1991), Sociolinguistic Relativity Theory (Crystal, 2000), and Language Planning and Policy Theories (Spolsky, 2004), the study reveals that Bible translation enhances literacy by standardizing orthographies and supporting church-based literacy programs. Over 68% of respondents first encountered written texts in their language through religious materials (Lewis, Simons & Fennig, 2016). Translation efforts have also bolstered cultural identity, preserved orality, instilled pride, contextualized worship, and fostered intergenerational transmission. However, challenges such as limited funding, resource scarcity, the ongoing Anglophone crisis, and the influence of dominant languages like Pidgin English, English, and French (Kraus, 1992) remain. The study recommends increased investment in translation, integration into formal education, digitization, and advocacy to enhance community engagement. Ultimately, Bible translation is shown to be a powerful tool for linguistic documentation, cultural preservation, and the promotion of educational equity.
Downloads
References
Adegbija, E. (2001). Language attitudes in Sub-Saharan Africa. International Journal of the Sociology of Language, 150, 87–103.
Awasom, N. F. (2008). Reviving Indigenous Languages through Bible Translation: The Case of Bafut. Journal of African Languages and Linguistics, 29(1), 45–68.
Banda, F. (2013). Negotiating Transitions: The Role of Bible Translation in Standardizing Xhosa. Language Matters, 44(1), 66–88.
Batibo, H. (2005). Language decline and death in Africa: Causes, consequences, and challenges (Vol. 132). Multilingual Matters.
Creswell, J. W., & Creswell, J. D. (2017). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches. Sage publications.
Crystal, D. (2000). Language Death Cambridge University Press.
Eberhard, D. M., Simons, G. F., & Fennig, C. D. (Eds.). (2023). Ethnologue: Languages of the World (26th ed.). SIL International.
Echu, G. (2004). The language question in Cameroon. Linguistik online, 18(1).
Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages (Vol. 76). Multilingual matters.
Hinton, L., & Hale, K. (Eds.). (2013). The green book of language revitalization in practice. Brill.
Jepkirui Muthwii, M. (2004). Language planning and literacy in Kenya: Living with unresolved paradoxes. Current Issues in Language Planning, 5(1), 34-50.
Krauss, M. (1992). The world's languages in crisis. Language, 68(1), 4-10.
Kroskrity, P. V. (2018). On recognizing persistence in the Indigenous language ideologies of multilingualism in two Native American Communities. Language & Communication, 62, 133-144. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2018.04.012
Lao, C. Y., & Krashen, S. (2000). The impact of popular literature study on literacy development in EFL: More evidence for the power of reading. System, 28(2), 261-270. https://doi.org/10.1016/S0346-251X(00)00011-7
Lewis, M. P., Simons, G. F., & Fennig, C. D. (2016). Ethnologue: Languages of the world (19th ed.). SIL International.
Majzub, R. M., & Rais, M. M. (2011). Perceptions of students and lecturers on the preservation of endangered languages. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 15, 1677-1683. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2011.03.351
Ndhlovu, F. (2018). Language, vernacular discourse and nationalisms: Uncovering the myths of transnational worlds. Springer.
Nettle, D., & Romaine, S. (2000). Vanishing voices: The extinction of the world’s languages. Oxford University Press.
Rambut, K. (2021). Manggaraian expressions of environmental preservation: a study on ecolinguistics. International Journal of Linguistics, Literature and Culture, 7(2), 90–97. https://doi.org/10.21744/ijllc.v7n2.1375
Spolsky, B. (2004). Language policy. Cambridge university press.
UNESCO. (2003). Language vitality and endangerment. UNESCO. Paris, France: Retrieved December 20, 2024, from https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000187026a
UNESCO. (2011). Why language matters for the Millennium Development Goals. Paris, France: UNESCO. Retrieved December 20, 2024, from https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000191409
UNESCO. (2016). Recommendation concerning the preservation of, and access to, documentary heritage, including in digital form. Paris, France: UNESCO. Retrieved December 20, 2024, from https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000244597
Wurm, S. A. (2001). Atlas of the World's Languages in Danger of Disappearing. Unesco.
Published
How to Cite
Issue
Section
Copyright (c) 2025 International journal of linguistics, literature and culture

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Articles published in the International Journal of Linguistics, Literature and Culture (IJLLC) are available under Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives Licence (CC BY-NC-ND 4.0). Authors retain copyright in their work and grant IJLLC right of first publication under CC BY-NC-ND 4.0. Users have the right to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of articles in this journal, and to use them for any other lawful purpose.
Articles published in IJLLC can be copied, communicated and shared in their published form for non-commercial purposes provided full attribution is given to the author and the journal. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
This copyright notice applies to articles published in IJLLC volumes 6 onwards. Please read about the copyright notices for previous volumes under Journal History.







