Figurative language found in printed advertisement
Keywords:
Text, Tourism, Figurative, Translation, AdvertisementAbstract
This scientific writing is categorized as a literature that discusses figurative language in advertisements, particularly used in Visitor’s Guide to Bali that is one of the tourism elements or facilities in Bali. The title of this paper is “Kinds of Figurative Language Found in Printed Advertisement.” In analyzing the figurative languages in these advertisements, I applied the theory from L. Larson in his book entitled Meaning-Based Translation as the main theory and as the supporting theories, I took the theories from a book entitled Matriculation English Course written by Neisfield and David Nunan in his book entitled Discourse Analysis. In this theory, I also found a lot of discussions discussing figurative language. Some other supporting books that relevant to the topic are also used to assist the analysis. The method of analyzing the data is a library research in which the data were taken from the text advertisements of Visitor’s Guide to Bali Advertisement.
Downloads
References
Bento, A. C. (2018). An Experimental Research with 3D Objects for the Internet of Things. International Research Journal of Engineering, IT and Scientific Research (IRJEIS), 4(2), 24-32.
Fromkin, V. et all. 1990. An Introduction to Language.
Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (1985). Language, context andtext. Victoria: Deakin University Press.
Hurford, J. R., Studdert-Kennedy, M., & Knight, C. (Eds.). (1998). Approaches to the evolution of language: Social and cognitive bases. Cambridge University Press.
Indiani, N. M., & Suda, I. K. (2018). Interpret Ogoh-ogoh towards Hindu Contemporary Society. International Research Journal of Management, IT and Social Sciences (IRJMIS), 5(1), 65-71.
Jaminyasa, I. M., Pulawan, I. M., & Amerta, I. M. S. (2017). The Marketing Mix Affect on the Consumer Buying Decision (Case Study of Sausage Products at PT. Aroma Denpasar). International Journal of Social Sciences and Humanities (IJSSH), 1(2), 65-74.
Lakoff, G., & Johnson, M. (2008). Metaphors we live by. University of Chicago press.
Larson, M. L., Deibler, E., & Crofts, M. (1998). Meaning-based translation workbook: Biblical exercises. Summer Institute of Linguistics.
Leech, G. N. (1966). English in advertising: A linguistic study of advertising in Great Britain. Longmans.
Leeson, L., & Saeed, J. I. (2004). Windowing of attention in simultaneous constructions in Irish Sign Language (ISL). In Proceedings of the Fifth Meeting of the High Desert Linguistics Society (pp. 1-18).
Nunan, D. (1993). Introducing discourse analysis. Penguin Books.
Palmer, F. R. (1976). Semantics: a new outline.
Suryasa, I. W. The Roles Played of Semantic Theory Found in Novel the Moon that Embracing the Sun Translation. View in ( Google Scholar)(PDF).
Tarigan, H. G. (1986). Pengajaran semantik. Angkasa.
Published
How to Cite
Issue
Section
Articles published in the International Journal of Linguistics, Literature and Culture (IJLLC) are available under Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives Licence (CC BY-NC-ND 4.0). Authors retain copyright in their work and grant IJLLC right of first publication under CC BY-NC-ND 4.0. Users have the right to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of articles in this journal, and to use them for any other lawful purpose.
Articles published in IJLLC can be copied, communicated and shared in their published form for non-commercial purposes provided full attribution is given to the author and the journal. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
This copyright notice applies to articles published in IJLLC volumes 6 onwards. Please read about the copyright notices for previous volumes under Journal History.