English terms of address in the bible and their equivalents in Balinese: a translation study
Keywords:
term of address, common, highAbstract
Bible translation always poses problems, both linguistic and non-linguistic. The work in this study deals with: the problem of translating terms of address in the Bible of English (SL) into Balinese (TL). As there are several versions of the Bible, the one selected for this study is Today’s English Versions which is translated in Balinese by LAI. Differences in the system of terms of address in English and Balinese become problematic in selecting the appropriate pronoun or noun for terms of address; and this is made complicated by the fact that Balinese has two varieties of language use, i.e. common and high.
Downloads
References
Bassnett, S., & English Association. (1997). Translating literature. Ds Brewer.
Braun, F., & Schubert, K. (1988). When polite forms are impolite, or what politeness actually is. Terms of Address. Problems of Patterns and Usage in Various Languages and Cultures. Berlin: Mouton de Gruyter, 45, 64.
Brown, R., & Gilman, A. (1960). The pronouns of power and solidarity.
Hatim, B. A., & Munday, J. (2004). Translation: An advanced resource book. Routledge.
Larson, M. L. (1984). Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence (Vol. 366). Lanham, MD: University Press of America.
Nida, E. A. (1964). Toward a science of translation. Leiden: Brill.
Subiyanto, P. (2016). The impact of transposition on grammatical metaphor a study of translation from the perspective of SFL theory. International Journal of Linguistics, Literature, and Culture, 2(3), 117-123.
Suryasa, I. W., Sudipa, I. N., Puspani, I. A. M., & Netra, I. M. (2019). Translation of Krsna text and ideology. International Journal of Social Sciences and Humanities, 3(1), 36-47. https://doi.org/10.29332/ijssh.v3n1.251
Venuti, L. (2012). The translation studies reader. Routledge.
Venuti, L. (2017). The translator's invisibility: A history of translation. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315098746
Wu, C. F. J. (1986). Jackknife, bootstrap and other resampling methods in regression analysis. the Annals of Statistics, 14(4), 1261-1295.
Published
How to Cite
Issue
Section
Articles published in the International Journal of Humanities, Literature & arts (IJHLA) are available under Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives Licence (CC BY-NC-ND 4.0). Authors retain copyright in their work and grant IJHLA right of first publication under CC BY-NC-ND 4.0. Users have the right to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of articles in this journal, and to use them for any other lawful purpose.
Articles published in IJHLA can be copied, communicated and shared in their published form for non-commercial purposes provided full attribution is given to the author and the journal. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.