Deceptive similarities between British English and Cameroon Pidgin English: A lexico-semantic investigation
Keywords:
Loan Words, British English, Lexico-Semantics, Deceptive Similarities, Cameroon Pidgin EnglishAbstract
Cameroon Pidgin English has a large stock of words from the English Language, French, Portuguese and Cameroonian local languages. This is as a result of the various historical contacts and economic interactions with these languages. It should, however, be noted that among all these donor languages, the English language tends to be the main lexifier. More than 60% of the words in Cameroon Pidgin English are actually from the English language. English is, therefore, the status language to Cameroon Pidgin English. The heavy presence of English words in Cameroon Pidgin English has always given the impression that it is difficult to draw a neat line between the two. This paper set out to verify the authenticity of this assumption. The results revealed that although a word used both languages look alike in form, the meaning in Cameroon Pidgin English has witnessed significant semantic adjustments from what is conceptually recognized in British English usage. The paper went further to suggest reasons for this phenomenon.
Downloads
References
Abongdia, J. F. A. (2014). Ideologies and attitudes towards Pidgin English in Cameroon. Mediterranean Journal of Social Sciences, 5(7), 601.
Anchimbe, E. (2005). Official Language Extrapolation and the Home Language Survival in Cameroon. Interlinguistica, 15(1), 141-150.
Atechi, S. N. (2006). The intelligibility of native and non-native English speech. Cuvillier.
Bamgboṣe, A., Banjo, L. A., & Thomas, A. (1997). New Englishes: A West African Perspective. Africa World Pr.
Bloomfield, L. (1965). Language New York. Taylor & Francis.
Bobda, A. S. (1994). Lexical innovation processes in Cameroon English. World Englishes, 13(2), 245-260.
Crystal, D. (2004). The Cambridge encyclopedia of the English language. Ernst Klett Sprachen.
Crystal, D. (2004). The Cambridge encyclopedia of the English language. Ernst Klett Sprachen.
Crystal, D. (2011). A dictionary of linguistics and phonetics(Vol. 30). John Wiley & Sons.
Ebere, C., & Fensch, C. (2017). CHINONSO EZINNA EMMA-EBERE.
Fasse-Mbouya, I. (2000). English and French loans in Ngiemboon. Unpublished MA dissertation). University of Yaounde I.
Ingold, T. (1993). The temporality of the landscape. World archaeology, 25(2), 152-174.
Kouega, J. P. (1999). Some major speech traits of Cameroon media news in English.
Leech, G. (1974). Semantics. England.
Lyons, J. (1981). Language and linguistics. Cambridge University Press.
Malmkjær, K. (Ed.). (2009). The Routledge linguistics encyclopedia. Routledge.
Mbangwana, P. (1983). The Role and Scope of Pidgin English in Cameroon. Koenig, Edna et al.(eds.), 144-162.
Mbangwana, P. (2004). Pidgin English in Cameroon: A veritable linguistic menu. Africa Meets Europe: Language Contact in West Africa. New York, 23-44.
Mbangwana, P. N. (1983). The scope and role of Pidgin English in Cameroon. Koenig et al.(eds.), 79-91.
Mbangwana, P. N. (2006). Some aspects of home-grown speech of francophone students: The case of clippings and blends. Language, Literature and Identity, 220-226.
Moodera, J. S., Kinder, L. R., Wong, T. M., & Meservey, R. (1995). Large magnetoresistance at room temperature in ferromagnetic thin film tunnel junctions. Physical review letters, 74(16), 3273.
Palmer, F. R. (1981). Semantics.
Peters, P. (2004). The Cambridge guide to English usage. Ernst Klett Sprachen.
Platt, J. T., Weber, H., & Ho, M. L. (1984). The New Englishes. London: Routledge & Kegan Paul.
Radford, D. J., Lord, J. M., & Savage, C. O. S. (1999). The activation of the neutrophil respiratory burst by anti-neutrophil cytoplasm autoantibody (ANCA) from patients with systemic vasculitis requires tyrosine kinases and protein kinase C activation. Clinical and experimental immunology, 118(1), 171.
Rigsby, B. (1987). Indigenous language shift and maintenance in Fourth World settings. Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 6(4), 359-378.
Safotso, G. T. (2015). The Mutual Intelligibility of Cameroon English and Indian English Speakers. English Linguistics Research, 4(3), 83.
Sala, B. M. (2006). Does Cameroonian English have grammatical norms?. English Today, 22(4), 59-64.
Seidl, J. (1989). English idioms exercises on idioms-A second edition of Idioms in practice. Oxford University Press.
Shelokar, P. S., Jayaraman, V. K., & Kulkarni, B. D. (2008). Multicanonical jump walk annealing assisted by tabu for dynamic optimization of chemical engineering processes. European Journal of Operational Research, 185(3), 1213-1229.
Simo Bobda, A., & Wolf, H. G. (2003). Pidgin English in Cameroon in the new millennium. Studies in African Varieties of English, Frankfurt/M.: Peter Lang, 101-117.
Tarh, I. (2007). Pidgin English as a self-assertive language in Cameroon. Maîtrise Dissertation. Yaoundé: University of Yaoundé I.
Todd, L. (1990). Pidgins and Creoles, new edition.
Wardhaugh, R. (2010). An introduction to sociolinguistics. John Wiley & Sons.
Weber, B. (2012). German colonial influences on, and representations of, Cameroon Pidgin English. Language contact in a postcolonial setting: The social and linguistic context of English and Pidgin in Cameroon, 269-296.
Wolf, H. G. (2001). English in Cameroon (Contributions to the Sociology of Language 85). Berlin: Mouton de Gruyter.
Published
How to Cite
Issue
Section
Articles published in the International Journal of Linguistics, Literature and Culture (IJLLC) are available under Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives Licence (CC BY-NC-ND 4.0). Authors retain copyright in their work and grant IJLLC right of first publication under CC BY-NC-ND 4.0. Users have the right to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of articles in this journal, and to use them for any other lawful purpose.
Articles published in IJLLC can be copied, communicated and shared in their published form for non-commercial purposes provided full attribution is given to the author and the journal. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
This copyright notice applies to articles published in IJLLC volumes 6 onwards. Please read about the copyright notices for previous volumes under Journal History.







