Investigating intentionality of linguistic landscapes from the multilingual commercial signs

Authors

  • Feilong Jing Ph.D. Candidate, Institute of Linguistics, Shanghai International Studies University, Shanghai-China

Keywords:

Shanghai, Intentionality, Commercial signs, Linguistic attitude, Linguistic landscape

Abstract

This article examines multilingual commercial signs of 329 businesses from 3 representative department stores and malls in the major commercial districts of N China’s Shanghai. By using photographs and interviews as the data sources, the article focuses on the intentionality conveyed by the commercial linguistic landscapes in terms of the intentional attitude and the intentional content. Based on data gained in this empirical research in March of 2016, it is found that there are three main categories of shop signs: monolingual (70.58%), bilingual (23.13%) and multilingual (6.29%). Results indicate that the signs in foreign languages is overabundant and that the monolingual tendency with English as a dominant language takes a proportion of 70%, while Chinese (25%) to a lower degree sees its status as a supplement for overall commercial Linguistic landscapes. It can also be concluded that most customers hold positive attitudes towards the bilingual and multilingual shop signs. They consider using foreign languages in shop signs more attractive and stylish and deem it more acceptable as it reflects a kind of internationalization. However, critical comments are evident as some respondents hold that the widespread utilization of foreign languages on shop signs heavily hinders the creation of harmonious domestic shopping environment, resulting in much inconvenience and discomfort. The research aims to provide suggestions on the planning of foreign languages use in public spaces and to promote the construction of spiritual civilization in commercial linguistic landscapes.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Al-Kharabsheh, A., Al-Azzam, B., & Obeidat, M. (2008). Lost in translation: shop signs in Jordan. Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators' Journal, 53(3), 717-727.

Amer, F., & Obeidat, R. (2014). Linguistic landscape: A case study of shop signs in Aqaba City, Jordan. Asian Social Science, 10(18), 246.

Ben-Rafael, E., & Ben-Rafael, M. (2015). Linguistic landscapes in an era of multiple globalizations. Linguistic Landscape, 1(1), 19-37.

Ben-Rafael, M., & Ben-Rafael, E. (2009). The linguistic landscape of transnationalism: The divided heart of Europe. In Transnationalism (pp. 397-416). Brill.

Cenoz, J., & Gorter, D. (2006). Linguistic landscape and minority languages. International Journal of Multilingualism, 3(1), 67-80.

Curtin, M. (2009). Indexical signs, identities and the linguistic landscape of Taipei. Linguistic landscape: Expanding the scenery, 221-237.

El-Yasin, M. K., & Mahadin, R. S. (1996). On the pragmatics of shop signs in Jordan. Journal of pragmatics, 26(3), 407-416.

Gennaro, R. J. (2016). Consciousness.

Landry, R., & Bourhis, R. Y. (1997). Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study. Journal of language and social psychology, 16(1), 23-49.

Lanza, E., & Woldemariam, H. (2008). Language policy and globalization in a regional capital of Ethiopia. Linguistic landscape: Expanding the scenery, 189.

Li, S. (2015). English in the linguistic landscape of Suzhou: Creative, fluid and transgressive English practices in a Chinese city. English Today, 31(1), 27-33.

Most.gov.cn.2000. ‘The Product Quality Law of the People’s Republic of China.’ Online at http://www.most.gov.cn/eng/policies/regulations/200501/t20050105_18422.htm (Accessed June 27, 2016)

Rodríguez, J. M. F. (2009). Interpreting the linguistic traits of linguistic landscapes as ethnolinguistic vitality: methodological approach. RAEL: revista electrónica de lingüística aplicada, (8), 1-15.

Shohamy, E., & Gorter, D. (Eds.). (2008). Linguistic landscape: Expanding the scenery. Routledge.

Shyywz. com. 2001. ‘The National Common Language Law of the People’s Republic of China.’ Online at http://shyywz.com/main/ColumnsNewShow.aspx?id=1610 (Accessed June 27, 2016)

Trumper-Hecht, N. (2008). Arabic on signs in the public space of upper Nazareth. Linguistic landscape: Expanding the scenery, 238-252.

Xu, S., Zhang, Y., Cho, J., Lee, J., Huang, X., Jia, L., ... & Cheng, H. (2013). Stretchable batteries with self-similar serpentine interconnects and integrated wireless recharging systems. Nature communications, 4, 1543.

Published

2017-09-18

How to Cite

Jing, F. (2017). Investigating intentionality of linguistic landscapes from the multilingual commercial signs. International Journal of Linguistics, Literature and Culture, 3(5), 46–52. Retrieved from https://sloap.org/journals/index.php/ijllc/article/view/222

Issue

Section

Research Articles