Code-switching as a translanguaging to transfer cross-cultural understanding in English classroom: teachers’ perception
Keywords:
code-switching, cross-cultural understanding, English classroom, teachers’ perception, translanguagingAbstract
This study was identifying code-switching as a translanguaging to transfer cross-cultural understanding in the classroom. This study used observation to one classroom and unstructured questionnaire to seven English lecturers/ teachers qualitatively. Most of the participants used Inter-sentential Code Switching, which describes a switch of language at sentence boundary or between the sentences. They used the code-switching consciously for some factors, such as the desire to convey meaning effectively, the desire to make the communication more inclusive, the desire to improve students’ comprehension, the desire to convey the meaning contextually, the desire to emphasize the meaning or comprehension, and the desire to help EFL learners by bilingual. Moreover, the most important thing is they believe that code-switching affects English classroom positively in transferring cross-culture understanding, such as code-switching eases students to understand more to the cultural topics, code-switching can improve students’ comprehension on conceptual knowledge such as cultural activities, attitude and belief, and code-switching is useful for EFL learners where they can match their English with local wisdom.
Downloads
References
Al Heeti, N., & Al Abdely, A. A. (2016). Types and functions of code-switching in the English language used by Iraqi doctors in formal settings. International Journal of Advanced Research and Review, 1(8), 10-18.
Brown, H. D. (2000). Principles of language learning and teaching (Vol. 4). New York: Longman.
Celce-Murcia, M., Dörnyei, Z., & Thurrell, S. (1995). Communicative competence: A pedagogically motivated model with content specifications. Issues in Applied linguistics, 6(2), 5-35.
Celce-Murcia, M., Dörnyei, Z., & Thurrell, S. (1995). Communicative competence: A pedagogically motivated model with content specifications. Issues in Applied linguistics, 6(2), 5-35.
Dörnyei, Z. (1995). On the teachability of communication strategies. TESOL quarterly, 29(1), 55-85. https://doi.org/10.2307/3587805
Dörnyei, Z., & Thurrell, S. (1991). Strategic competence and how to teach it.
Duranti, A. (Ed.). (2001). Key Terms in Language & Culture (Vol. 11). Wiley-Blackwell.
García, O. (2009a). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Malden, MA, and Oxford, UK: Wiley/Blackwell.
García, O. (2009b). Emergent Bilinguals and TESOL: What's in a Name?. Tesol Quarterly, 43(2), 322-326.
Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies (Vol. 1). Cambridge University Press.
Huberman, M. (1987). Steps toward an integrated model of research utilization. Knowledge, 8(4), 586-611. https://doi.org/10.1177%2F0164025987008004002
Hymes, D. (1967). Models of the interaction of language and social setting. Journal of social issues, 23(2), 8-28.
Maba, W. (2017). Teacher’s perception on the implementation of the assessment process in 2013 curriculum. International Journal of Social Sciences and Humanities, 1(2), 1-9. https://doi.org/10.29332/ijssh.v1n2.26
Milroy, J. (1995). One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching. Cambridge University Press.
Nguyen, T. (2014). Code Switching: A sociolinguistic perspective. Anchor Academic Publishing (aap_verlag).
Oxford, R. (1990). Language learning strategies. New York, 3.
Oxford, R. L. (Ed.). (1996). Language learning strategies around the world: Cross-cultural perspectives (No. 13). Natl Foreign Lg Resource Ctr.
Poplack, S. (1980). Sometimes i’ll start a sentence in spanish y termino en espanol: toward a typology of code-switching1. Linguistics, 18(7-8), 581-618. https://doi.org/10.1515/ling.1980.18.7-8.581
Romaine, S. (2000). Language in society: An introduction to sociolinguistics. Oxford University Press.
Saville-Troike, M., & Barto, K. (2016). Introducing second language acquisition. Cambridge University Press.
Shafi, S., Kazmi, S. H., & Asif, R. (2020). Benefits of code-switching in language learning classroom at University of Education Lahore. International Research Journal of Management, IT and Social Sciences, 7(1), 227-234. https://doi.org/10.21744/irjmis.v7n1.842
Tarone, E., Yule, G., & Yule, G. (1989). Focus on the language learner: Approaches to identifying and meeting the needs of second language learners (pp. 34-39). Oxford: Oxford University Press.
Yulianti, N.K.D. (2015). Cross Cultural Understanding In Language Learning. Retrieved from https://www.isi-dps.ac.id/artikel/cross-cultural-understanding-in-language-learning/
Published
How to Cite
Issue
Section
Articles published in the International Journal of Linguistics, Literature and Culture (IJLLC) are available under Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives Licence (CC BY-NC-ND 4.0). Authors retain copyright in their work and grant IJLLC right of first publication under CC BY-NC-ND 4.0. Users have the right to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of articles in this journal, and to use them for any other lawful purpose.
Articles published in IJLLC can be copied, communicated and shared in their published form for non-commercial purposes provided full attribution is given to the author and the journal. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
This copyright notice applies to articles published in IJLLC volumes 6 onwards. Please read about the copyright notices for previous volumes under Journal History.