Deceptive similarities between British English and Cameroon Pidgin English: A lexico-semantic investigation
Keywords:
British English, Deceptive similarities, Cameroon Pidgin EnglishAbstract
It has now been clearly established that although the English Language is the highest donor of words to CPE, most of these words have undergone some changes in their meanings. This may equally imply that perhaps the meanings of some words from other sources have developed some changes. The probability of this being true is very high considering the fact that PE is the most widely used lingua franca in Cameroon and this, not withstanding, PE has not been standardized, neither has it been codified. But, one thing remains very clear that in the case of a codification, the various alterations which exist in CPE must be accommodated to a certain extend. The data so far examined are items that mostly feature in the speeches of typical users of CPE. As mentioned above, some of these users are quite conscious of these variations and as such, they sometimes (in certain milieus) avoid some of them. The result is the Anglicization of PE which of course narrows the degree of intelligibility between these users and some classes of people.
Downloads
References
Ariel, M. (2008). Pragmatics and grammar. Cambridge: Cambridge University Press.
Astawa, I. N., Mantra, I. B. N., & Widiastuti, I. A. M. S. (2017). Developing Communicative English Language Tests for Tourism Vocational High School Students. International Journal of Social Sciences and Humanities (IJSSH), 1(2), 58-64.
Atechi, S. N. (2006). The intelligibility of native and non-native English speech. Cuvillier.
Bamgboṣe, A., Banjo, L. A., & Thomas, A. (1997). New Englishes: A West African Perspective. Africa World Pr.
Bautista, L. S. (2004). An overview of the Philippine component of the International Corpus of English (ICE-PHI). Asian Englishes, 7(2), 8-26.
Bloomfield, L. (1965). Language New York. Taylor & Francis.
Bobda, A. S. (1994). Lexical innovation processes in Cameroon English. World Englishes, 13(2), 245-260.
Boko, P. G. C., & d’Afrique, E. S. L’institut Universitaire Panafricain (IUP).
Crystal, D. (2004). The Cambridge encyclopedia of the English language. Ernst Klett Sprachen.
Crystal, D. (2004). The Cambridge encyclopedia of the English language. Ernst Klett Sprachen.
Crystal, D. (2011). A dictionary of linguistics and phonetics(Vol. 30). John Wiley & Sons.
Fasse-Mbouya, I. (2000). English and French loans in Ngiemboon. Unpublished MA dissertation). University of Yaounde I.
Geoffrey, L. (1976). Semantics.
Gibson, K. R., Gibson, K. R., & Ingold, T. (Eds.). (1994). Tools, language and cognition in human evolution. Cambridge University Press.
Gilman, C. (1979). Cameroonian Pidgin English, a neo-African language. Readings in creole studies, 2.
Iriani, D. H. (2018). The Effect of Early English Learning on Psychology. International Journal of Social Sciences and Humanities (IJSSH), 2(1), 65-74.
Kioko, A. N., & Muthwii, M. J. (2003). English variety for the public domain in Kenya: Speakers' attitudes and views. Language Culture and Curriculum, 16(2), 130-145.
Korpi, W. (1983). The democratic class struggle. Routledge.
Kouega, J. P. (1999). Some major speech traits of Cameroon media news in English.
Kouega, J. P. (2007). A dictionary of Cameroon English usage(Vol. 10). Peter Lang.
Lyons, J. (1981). Language and linguistics. Cambridge University Press.
Maba, W., & Mantra, I. B. N. (2017). An Analysis of Assessment Models Employed by The Indonesian Elementary School Teachers. International Journal of Social Sciences and Humanities (IJSSH), 1(1), 39-45.
MAIR, C. (2013). 18 Speculating on the future of English. English as a Contact Language, 314.
Malmkjær, K. (Ed.). (2009). The Routledge linguistics encyclopedia. Routledge.
Mbangwana, P. (1983). The Role and Scope of Pidgin English in Cameroon. Koenig, Edna et al.(eds.), 144-162.
Mbangwana, P. (2004). Pidgin English in Cameroon: A veritable linguistic menu. Africa Meets Europe: Language Contact in West Africa. New York, 23-44.
Mbangwana, P. N. (2006). Some aspects of home-grown speech of francophone students: The case of clippings and blends. Language, Literature and Identity, 220-226.
Menang, T. (2005). Pidgin English and the anglophone identity in Cameroon. In International Conference on Language, Literature and Identity, University of Yaoundé (Vol. 1).
Palmer, F. R. (1981). Semantics.
Peters, P. (2004). The Cambridge guide to English usage. Ernst Klett Sprachen.
Quirk, R. (2010). A comprehensive grammar of the English language. Pearson Education India.
Rigsby, B. (1987). Indigenous language shift and maintenance in Fourth World settings. Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 6(4), 359-378.
Sala, B. M. (2006). Does Cameroonian English have grammatical norms?. English Today, 22(4), 59-64.
Sala, B. M. (2006). Does Cameroonian English have grammatical norms?. English Today, 22(4), 59-64.
Seidl, J. (1989). English idioms exercises on idioms-A second edition of Idioms in practice. Oxford University Press.
Simo Bobda, A., & Wolf, H. G. (2003). Pidgin English in Cameroon in the new millennium. Studies in African Varieties of English, Frankfurt/M.: Peter Lang, 101-117.
Suryasa, I. W., Prayoga, I. G. P. A., & Werdistira, I. W. A. (2017). An Analysis of Students’ Motivation Toward English Learning As Second Language Among Students In Pritchard English Academy (PEACE). International Journal of Social Sciences and Humanities (IJSSH), 1(2), 43-50.
Tarh, I. (2007). Pidgin English as a self-assertive language in Cameroon. Maîtrise Dissertation. Yaoundé: University of Yaoundé I.
Todd, L. (1990). Pidgins and Creoles, new edition.
Weber, B. (2012). German colonial influences on, and representations of, Cameroon Pidgin English. Language contact in a postcolonial setting: The social and linguistic context of English and Pidgin in Cameroon, 269-296.
Published
How to Cite
Issue
Section
Copyright (c) 2018 International journal of humanities, literature & arts
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Articles published in the International Journal of Humanities, Literature & arts (IJHLA) are available under Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives Licence (CC BY-NC-ND 4.0). Authors retain copyright in their work and grant IJHLA right of first publication under CC BY-NC-ND 4.0. Users have the right to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of articles in this journal, and to use them for any other lawful purpose.
Articles published in IJHLA can be copied, communicated and shared in their published form for non-commercial purposes provided full attribution is given to the author and the journal. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.