Translating authentic text
Business text
Keywords:
Translator, Translating, Authentic textAbstract
U.S. retail sales dropped overall in October partly as a result of superstorm Sandy that hit much of the East Coast in the last week of the month. Retail and food-service sales fell 0.3% last month to a seasonally adjusted $411.59 billion, the Commerce Department said Wednesday. The decline was slightly larger than economists forecast for a 0.2% decrease. The Commerce Department said the storm had both positive and negative effects on the data. Some stores reported a drop in sales because storm damage forced them to temporarily or permanently close or they saw reduced business because of fewer customers. But other retailers experienced a sales boost as shoppers stocked up on emergency supplies, such as gas and food, ahead of the storm and then bought more goods if they had to evacuate. But the storm's effects aren't necessarily the only cause for the decline, particularly because the report doesn't provide regional figures.
Downloads
References
Catford, J. C. (1978). A linguistic theory of translation. Oxford University Press,.
Christie, A. (2001). Three blind mice. Macmillan.
Echols, J. M., Shadily, H., Wolff, J. U., & Collins, J. T. (1994). Kamus Indonesia-Inggris: An Indonesian-English Dictionary. Gramedia.
Grosjean, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Harvard University Press.
Hasan, A., DARDJOwIDJOJO, S. O. E. N. J. O. N. O., LAPOLIwA, H. A. N. S., & Moeliono, A. M. (2003). Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka.
Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation: An advanced resource book. Psychology Press.
Larson, M. L. (1984). Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence (Vol. 366). Lanham, MD: University press of America.
Mahsun, M. S. (2005). Metode Penelitian Bahasa. Mataram: Rajawali Pers.
Molina, L., & Hurtado Albir, A. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators' Journal, 47(4), 498-512.
Siregar, R. (2009). Analisis Penerjemahan dan Pemaknaan Istilah Teknis: Studi Kasus pada Terjemahan Dokumen Kontrak (Master's thesis).
Suputra, I. G. P. M. Perbandingan Teknik Penerjemahan dan Analisis Komponen Makna Penerjemahan Komik Magic Kaito Volume 1-4 Karya Aoyama Gosho.
Suryasa, I. W. (2015). Borrowing Technique in The Translation of Bali Live Magazine Into Indonesian. International Journal of Research in Social Sciences, 5(4), 499-513.
Suryasa, I. W. (2016). Potential and actual expression in blocking system (morphology studies). International Journal of Research in Social Sciences, 6(3), 682-691.
Suryasa, I. W. The Roles Played of Semantic Theory Found in Novel the Moon that Embracing the Sun Translation. View in ( Google Scholar)(PDF).
van Leuven-Zwart, K. M., & Naaijkens, T. (Eds.). (1991). Translation Studies: The State of the Art: Proceedings of the First James S. Holmes Symposium on Translation Studies(Vol. 9). Rodopi.
Venuti, L. (Ed.). (2012). The translation studies reader. Routledge.
Wolfram, W. I. L. L. S. (1977). Übersetzungswissenschaft. Probleme und Methoden, Stuttgart, E. Klett,(trans. The Science of Translation. Problems and methods, Tübingen, Günther Narr).
Published
How to Cite
Issue
Section
Articles published in the International Research Journal of Engineering, IT & Scientific research (IRJEIS) are available under Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives Licence (CC BY-NC-ND 4.0). Authors retain copyright in their work and grant IRJEIS right of first publication under CC BY-NC-ND 4.0. Users have the right to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of articles in this journal, and to use them for any other lawful purpose.
Articles published in IRJEIS can be copied, communicated and shared in their published form for non-commercial purposes provided full attribution is given to the author and the journal. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
This copyright notice applies to articles published in IRJEIS volumes 6 onwards. Please read about the copyright notices for previous volumes under Journal History.