Benefits of code-switching in language learning classroom at University of Education Lahore
Keywords:
bilingual, code-switching, language, learning process, multilingualAbstract
Code-switching refers to the use of more than one language in a sentence or discourse. It is a natural commix that happens in utterances in bilingual and multilingual speakers reasoning one or more communal languages. Code-switching (CS) denotes an alteration that is recorded between more than one variation in language following in the context of a single conversation. In sociolinguistics, code-switching is considered not merely one element of social life but encircles the social strata of speakers’ social settings, linguistic variation and social variables. It is a linguistic strategy of bilingual or multilingual speakers. It is referred to as a “conversational scheme which is employed to constitute, cross or abolish group boundaries, to create, evoke or change interactive relation with their rights and commitments”. (Gal, 1988). In multilingual contexts like Pakistan, code-switching is a common phenomenon. It appears as a conscious choice of language teachers to promote second language (L2) learning and improve second language comprehension among L2 learners. This article highlights the benefits of code-switching in the course of learning, explores some of the aspects of code-switching and its effectiveness in increasing L2 comprehension among the students at UE.
Downloads
References
Aguirre Jr, A. (1988). Code-Switching, Intuitive Knowledge, and the Bilingual Classroom.
Ahmad, B. H., & Jusoff, K. (2009). Teachers' Code-Switching in Classroom Instructions for Low English Proficient Learners. English Language Teaching, 2(2), 49-55.
Algarin-Ruiz, K. M. (2014). Code switching: A tool in the classroom.
Bailey, S. J. (1999). Local government economics: principles and practice. Macmillan International Higher Education.
Bateman, J. (2008). Multimodality and genre: A foundation for the systematic analysis of multimodal documents. Springer.
Becker, H. J. (2000). Findings from the teaching, learning, and computing survey. Education policy analysis archives, 8, 51. https://doi.org/10.14507/epaa.v8n51.2000
Benson, C. (2004). Bilingual schooling in Mozambique and Bolivia: From experimentation to implementation. Language Policy, 3(1), 47-66. https://doi.org/10.1023/B:LPOL.0000017725.62093.66
Bloom, J. R. F. (2008). Pedagogic code-switching: A case study of the language practices of three bilingual content teachers (Doctoral dissertation, Teachers College, Columbia University).
Boztepe, E. (2003). Issues in code-switching: competing theories and models. Studies in Applied Linguistics and TESOL, 3(2).
Cheng, X. (2013). Research on Chinese College English Teachers' Classroom Code-switching: Beliefs and Attitudes. Journal of Language Teaching & Research, 4(6).
Combs, M. C., & Ovando, C. J. (2012). Chapter 1: Students. In bilingual and ESL classrooms: Teaching in multicultural contexts (pp. 6-46).
Creese, A. (2008). Linguistic Ethnography. Encyclopedia of Language and Education.
Dörnyei, Zoltán. "The L2 motivational self system." Motivation, language identity and the L2 self 36, no. 3 (2009): 9-11.
Farrokhi, F., & Mahmoudi-Hamidabad, A. (2012). Rethinking Convenience Sampling: Defining Quality Criteria. Theory & Practice in Language Studies, 2(4).
Ferguson, G. (2003). Classroom code-switching in post-colonial contexts: Functions, attitudes and policies. AILA review, 16(1), 38-51. https://doi.org/10.1075/aila.16.05fer
Gudykunst, W. B. (2004). Bridging differences: Effective intergroup communication. Sage.
Gulzar, M. A. (2010). Code-switching: Awareness about its utility in bilingual classrooms. Bulletin of Education and Research, 32(2), 23-44.
Heredia, R. R., & Altarriba, J. (2001). Bilingual language mixing: Why do bilinguals code-switch?. Current Directions in Psychological Science, 10(5), 164-168. https://doi.org/10.1111%2F1467-8721.00140
Horasan, S. (2014). Code-switching in EFL classrooms and the perceptions of the students and teachers. Dil ve Dilbilimi Çalışmaları Dergisi, 10(1), 31-45.
Hudelson, S. (1983). Beto at the sugar table: Code-switching in a bilingual classroom. Early childhood bilingual education: A Hispanic perspective, 31-49.
Inbar-Lourie, O. (2010). English only? The linguistic choices of teachers of young EFL learners. International Journal of Bilingualism, 14(3), 351-367. https://doi.org/10.1177%2F1367006910367849
Johnson, A. G. (2000). The Blackwell dictionary of sociology: A user's guide to sociological language. Wiley-Blackwell.
Kasperczyk, L. (2005). Implementing code switching in the classroom. Retrieved May, 22, 2011.
L Berg, B. R. U. C. E. (2001). Qualitative research methods for the social sciences.
Liebscher, G., & DAILEY–O'CAIN, J. E. N. N. I. F. E. R. (2005). Learner code‐switching in the content‐based foreign language classroom. The Modern Language Journal, 89(2), 234-247. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2005.00277.x
Macaro, E. (2001). Analysing student teachers’ codeswitching in foreign language classrooms: Theories and decision making. The Modern Language Journal, 85(4), 531-548. https://doi.org/10.1111/0026-7902.00124
Meyerhoff, M. (2015). Introducing sociolinguistics. Routledge.
Modupeola, O. R. (2013). Code-Switching as a teaching strategy: Implication for English Language teaching and learning in a multilingual society. IOSR Journal of Humanities and Social Science, 14(3), 92-94.
Morehouse, R. E., & Maykut, P. (2002). Beginning qualitative research: A philosophical and practical guide. Routledge.
Olmedo-Williams, I. (1983). Spanish-English bilingual children as peer teachers. Spanish in the US setting: Beyond the Southwest, 89-106.
Sadunih, S., Syahdan, S., & Priyono, P. (2018). Code-switching by Members of Bilingual Families in Mataram. International Journal of Linguistics, Literature and Culture, 4(2), 81-88.
Sert, O. (2005). The Functions of Code-Switching in ELT Classrooms. Online Submission, 11(8).
Simasiku, L., Kasanda, C., & Smit, T. (2015). Can Code Switching Enhance Learners' Academic Achievement?. English Language Teaching, 8(2), 70-77.
Skolverket. (2011). Curriculum for the compulsory school, preschool class and the recreation centre 2011.
Suryasa, W., Prayoga, I. G. P. A., & Werdistira, I. (2017). An analysis of students motivation toward English learning as second language among students in Pritchard English academy (PEACE). International journal of social sciences and humanities, 1(2), 43-50. https://doi.org/10.29332/ijssh.v1n2.36
Tustin, D. H., Ligthelm, A. A., Martins, J. H. & Van Wyk, H. De J. (2010). Marketing Research in Practice. 2nd Ed. Pretoria: Unisa Press.
Van de Walt, C., Mabule, D. R., & De Beer, J. J. (2001). Letting the LI in by the back door: Codeswitching and translation in science, mathematics and biology classes. SAALT Journal, 35(2), 170-184.
Published
How to Cite
Issue
Section
Articles published in the International Research Journal of Management, IT and Social sciences (IRJMIS) are available under Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives Licence (CC BY-NC-ND 4.0). Authors retain copyright in their work and grant IRJMIS right of first publication under CC BY-NC-ND 4.0. Users have the right to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of articles in this journal, and to use them for any other lawful purpose.
Articles published in IRJMIS can be copied, communicated and shared in their published form for non-commercial purposes provided full attribution is given to the author and the journal. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
This copyright notice applies to articles published in IRJMIS volumes 7 onwards. Please read about the copyright notices for previous volumes under Journal History.